第43章
作者:[美] 杰夫里·迪弗      更新:2022-09-06 09:30      字数:3835
  第43章
  “那就是威廉·阿什伯里实施谋杀的原因,”莱姆解释道,“要使查尔斯财产被窃这件事永远成为秘密。如果任何人发现此事,并且他的后人提出索赔,那就是房地产部的末日,甚至会使整个桑福德银行破产。”
  “哦,这实在太荒谬了!”桌子对面的律师发作了。双方的律师都是一样的瘦高个子,不过科尔的皮肤晒得比较漂亮。莱姆料想,韦斯利·戈茨一定没有常常去网球场或高尔夫球场。“看看你的四周。这些街区都已经被开发了!每英寸都盖上了房子。”
  “我们并没有对那些建筑物提出索赔,”戈茨说,似乎这一点不言自明,“我们针对的只是那些现存产业的产权,以及那块土地收到的租金。”
  “要一百四十年的吗?”
  “这不是我们的问题,是桑福德一百四十年前抢夺了查尔斯的财产。”
  “但是大部分土地已经被卖掉了,”汉森说,“银行只拥有这一街区的两幢公寓大楼,以及我们所在的这幢大楼。”
  “呃,当然我们会着手进行会计查账,调查你们银行非法出售这些产业的程序。”
  “但是这块土地一百多年前就被处理了。”
  戈茨看着头顶上的灯:“让我再说一遍:这是你们的问题,不是我们的。”
  “不可能,”科尔突然说,“你们想都别想。”
  “事实上,塞特尔小姐的索赔非常有限。有些事我们得好好说清楚,如果没有她祖先的产业,你们银行早在十九世纪六十年代就破产了。因此,她应该有权利得到你们在全世界的利润。但是,我们并没有提出这样的要求。她不想让银行目前的股东蒙受损失。”
  “真他妈的慷慨。”那名律师低声咕哝着。
  “那是她的决定。我其实更倾向于让你们关门。”
  科尔身子向前倾,“听着,为什么不现实一点?你这个案子不能成立。它的诉讼有效期已经过了。光凭这一点,就可以把你踢出法庭外。”
  “你们注意到没有,”莱姆实在无法忍受了,“‘人们总是拿他们最弱的论点来攻击别人?’……抱歉,我只是做个注释。”
  “有关时效性的问题,”戈茨说,“我们有很充分的依据,这个案子可以延长时限。根据平等的原则,我们有权提出这一法律诉讼。”
  律师向莱姆解释,在一些案例中,如果被告掩饰某一项罪行,导致受害人根本不知道罪行的发生,或是当时他们无法提出诉讼,例如,辛格尔顿的案子就是这种情形,当时的法庭、检察官和犯罪者互相勾结。如此,则提出法律诉讼的时效可以延长。
  “但是,不管希拉姆·桑福德做过什么,”科尔指出,“他和我的客户,即现在的银行一点关系都没有。”
  “我们已经追查过这家银行的所有权,从最早的希拉姆·桑福德有限信托银行开始他便接过了辛格尔顿农场的土地所有权。桑福德利用了银行作为掩护。很不幸……对你来说,是这样的。”相对于一个脸上没有笑容的人来说,戈茨说这话已经是非常得意了。
  科尔没有放弃。“好,但你有什么证据可以证明那份产业会在那个家族里一代一代传下来?也许这个查尔斯·辛格尔顿一八七〇年时以五百元的价格将它出售,已经挥霍掉了。”
  “我们有证据说明,他想将那个农场一直保留在他的家族里。”莱姆转向吉纳瓦,“查尔斯是怎么说的?”
  那个女孩根本不需要看任何笔记。“在一封写给妻子的信里,查尔斯对她说,绝对不要出售农场。他说:‘希望能将这块土地完整地传给我们的儿子及他的子孙。专业人士和商人都会起起落落,经济市场变幻不定,但是土地是上帝伟大永恒的产业——在那些现在并不尊敬我们的人面前,我们的农场最终会替我们的家庭带来体面与尊严。它会成为我们孩子的救星,而且世世代代传承下去。’”
  莱姆对于自己这个啦啦队角色颇为得意,他说:“想想陪审团会有什么反应。肯定个个都眼泪汪汪。”
  科尔生气地身体向前倾,对着戈茨。“哦,我不知道这究竟是怎么回事。你让她看起来像一名受害者。但这是勒索而已,就像其他的奴隶赔偿一样,不是吗?我很抱歉查尔斯·辛格尔顿以前是一名奴隶,我很抱歉他或是他的父亲,或是别的什么人,被强迫带到这里来。”科尔挥舞着胳膊,好像在赶走一只蜜蜂,他看着吉纳瓦。“年轻的女士,但那是很久很久以前的事了。我的曾曾祖父死于黑肺病,但我并没有因此去控告西弗吉尼亚煤业公司,索取不义之财。你们这些人应该接受这个事实,继续过你们的日子。如果你们花这么多时间……”
  “好了!”汉森忽然提高声音。他和他的助理都生气地看着那个律师。
  科尔舔舔嘴唇,坐回椅子里。“我很抱歉。我不是那个意思。我说‘你们这些人’,但是我并不是指……”他盯着韦斯利·戈茨。
  但开口的是吉纳瓦。“科尔先生,我也有同样的感觉。比如,我真的相信弗雷德里克·道格拉斯说的话:‘人们在这个世界上得到的,可能并不等于他们努力的,但他们当然必须为他们得到的一切而努力。’我没有要任何不义之财。”
  那律师疑惑地看着她。过了一会儿,他的眼睛垂了下去。但吉纳瓦并没有。她继续看着他说:“你知道,我一直和我的父亲在谈查尔斯,我发现了他的一些事。比如,他的祖父被奴隶贩子抓去,被迫离开他在非洲的约鲁巴的家人,去了弗吉尼亚。查尔斯的父亲在四十二岁时去世,因为他的主人认为与其花钱医治他的肺炎,不如买一个年轻的新奴隶。我还发现,查尔斯十二岁时,他的妈妈被卖到佐治亚的农庄,于是他从此再也没有见到她。但是,你知道吗?”她冷静地问道,“我不是因为这些事要求一分钱。不是的。这事情很简单。查尔斯热爱的东西被从他身边夺走了,我要尽我所能让那个窃贼付出代价。”
  科尔又含糊地说了一些道歉之类的话,但是他的法律本能让他不能放弃客户的案子。他看了一下汉森,继续说道:“我很欣赏你刚才说的话,我们会根据阿什伯里的行为提出一个和解方案。但关于产业的赔偿,我想我们还不到那一步。我们甚至不知道你们是不是有充分的法律依据提出控诉。你有什么证据能证明你真的是查尔斯·辛格尔顿的后人?”
  林肯·莱姆的手指在控制板上划过,轮椅靠近了桌子。“是不是该有人问问,我为什么紧追不舍呢?”
  一片寂静。
  “我很少出门,这你们可以想象。因此,你们认为是什么事让我往西一跑好几个街区?”
  “林肯。”托马斯用一种责备的语气说道。
  “好吧,好吧,我说重点。物证a。”
  “什么物证?”科尔问道。
  “我开玩笑的。那封信。”他看着吉纳瓦。她打开自己的背包,拿出了一个文件夹,将复印的文件放在桌上。
  桑福德的人开始阅读。
  “很漂亮的书法,”莱姆在一旁观察,“这在当时是非常重要的,不像现在,什么都打字和用简短的便条……好吧,抱歉,我跑题了。重点在这里:我有一位同行,他的名字是帕克·金凯德,在华盛顿;他将这封信的笔迹与所有现存的查尔斯·辛格尔顿的文件上的笔迹进行了比对,其中包括在弗吉尼亚州档案馆里找到的法律文件。帕克以前在联邦调查局工作——他是笔迹专家,其他的专家遇到这类问题时都会去找他。他写了一份鉴定书,说明这封信和其他现存的辛格尔顿笔迹范本完全相同。”
  “好吧,”科尔勉强承认,“这是他的信,那又怎样呢?”
  “吉纳瓦,”莱姆说,“再说一遍,查尔斯的信是怎么写的?”
  她朝那封信点点头,又凭记忆引述信中的话。“……我的眼泪——你在这张纸上可以看到痕迹,亲爱的——却不是来自疼痛,而是出于悔恨,悔恨我给我们带来了如此悲惨的命运。”
  “这封信的原件上有一些污迹,”莱姆解释道,“我们进行了分析,发现了溶解酵素、脂色素、乳铁传递蛋白——就是蛋白质,如果你有兴趣知道的话——以及各种酶、脂质以及代谢物。当然,还有水,这些构成了人的眼泪……顺便说一下,你们知道眼泪的成分会因为它们是因痛苦或激动造成的而有明显的不同吗?而这些眼泪——”他用头示意那份文件,“是在激动时流下来的。我可以证明这一点。我想,陪审团也会因为这一事实而很感动的。”
  科尔叹了口气,“你已经对这些泪迹进行了dna测试,而它和塞特尔小姐的dna相符。”
  莱姆耸耸肩,小声说:“显而易见。”
  汉森看着科尔,后者的眼睛在那封信和他的笔记之间转来转去。这位总裁对吉纳瓦说:“一百万。如果你和你的监护人签一张弃权书,我马上就开一张一百万美元的支票给你。”
  戈茨冷冷地说:“塞特尔小姐坚持要寻求偿还确切的损失——这笔钱由查尔斯·辛格尔顿的所有后人分享,而不是她自己。”他再一次抬头看了看那名银行总裁,“我想你刚才指的并不是要将款项付给她一个人,还是,想作为她不将此事告诉其他亲戚的一笔奖金?”
  “不,不,当然不是,”汉森很快地说,“让我和董事会谈谈,我们拟出一个和解的数字。”
  戈茨将所有文件收起来,塞进背包里。“我会在两周内提出诉讼。如果你想自愿为被害人设立一个信托基金,可以打这个电话。”他将一张名片推到桌子对面。
  他们走到门口时,律师科尔说:“吉纳瓦,请等一下。听着,我很抱歉我之前说的话。真的。它并不……恰当。我真的对发生在你和你的祖先身上的事感到难过。而且,我真的会记住你的利益。你要知道,和解对你和你的亲戚都是最好的结果。你的律师会告诉你,打这种官司有多困难,要花多长时间,还要花多少钱。”他笑着说,“相信我。我们是站在你这边的。”
  吉纳瓦看着他,回答说:“这场仗和他们一直在打的仗一样,只是更难认出我们的敌人。”她转过身,走出门外。
  那名律师显然没明白她的话。
  而这些话,莱姆想,多少证明了她的观点。